Słowa onomatopeiczne - jak odróżnić i jakie części mowy włączyć
Takie niezwykle interesujące zjawisko jakSłowa onomatopeiczne lub onomatopeja występują w prawie wszystkich językach świata, ale z jakiegoś powodu zarówno języki rodzime, jak i obce są często pomijane. Na lekcjach języka rosyjskiego słowa te są wymieniane niedbale, tylko podczas badania wykroczeń. Te dwie grupy mają wspólne cechy, na przykład problemy z tworzeniem słów.
Co ciekawe, prawie cała różnorodnośćdźwięki świata można wyrazić słowami onomatopeicznymi. Przykłady są niezwykle proste - każde dziecko przedstawi brzęczenie pszczoły lub szelest trawy, szczekanie psa i beczenie owcy. To prawda, że w różnych językach zabrzmi to zupełnie inaczej, co wydaje się interesującą cechą tego zjawiska.
Odpowiednik rosyjskiego "koguta" po francusku -"cocorico", a po angielsku - "cock-a-doodle-doo". Poza tym japońskie koty nie przypominają włoskiego. Powodem tego jest złożona natura powstawania oryginalnych dźwięków. Ponieważ aparat mowy ludzkiej nie może doskonale przekazać całej różnorodności szeleszczących, piskliwych, szeleszczących i szumiących, jedynym wyjściem jest naśladowanie ich w przybliżeniu, przyjmując za podstawę tylko pewną charakterystyczną część dźwięku. Ponadto istnieje subiektywne postrzeganie tego samego dźwięku przez różnych ludzi, dlatego
Angielski w sensie użyciaonomatopeja jest niezwykle interesująca, ponieważ w niej są szeroko stosowane. Brzęczący dźwięk - brzęczenie - przeszedł do rzeczownika i czasownika o podobnym znaczeniu, tak samo stało się z sykiem - syczeniem. I jest wiele takich angielskich słów pochodzących z onomatopei. Nawiasem mówiąc, w języku rosyjskim są też takie przypadki, kiedy słowa onomatopeiczne zamieniają się w niezależne części mowy, jednak większość z nich należy do slangu internetowego.