Kim są ci tianie, a Japończycy po rosyjsku?
Każdy język jest zjawiskiem bardzo zmiennym. On jest ciągle ulepszany przez odrzucając niepotrzebne i chętnie przyjmując nowe słowa, on cudownie dopasowuje się do swoich użytkowników, wzbogacone o nowe, dotychczas nieznanych warunkach. Większość nowych słów pochodzi z języka angielskiego, ale powoli na popularności wśród młodzieży nabyć i kraje azjatyckie, których kultura wciąż wydaje się całkowicie niezrozumiałe dla wielu Europejczyków. Japońska animacja „anime”, „manga” komiksy, przysadzisty serialy- „drama” - to wszystko przynosi wiele nowych słów w slangu młodzieży.
Kim są chan i kun, jak mają na sobie kigurumi i jakie jest piękno onigiri? Bardzo łatwo jest odpowiedzieć na te pytania, wystarczy zanurzyć się w niesamowitą kulturę Krainy Wschodzącego Słońca.
Różnica w odwołaniach
W wielu językach europejskich istnieje różnicaKonwersja między mężczyzną i kobietą, ale zwykle jest to wyrażone innymi słowami są używane, przed nazwą (Pan i Pani Smith Smith, Frau, Herr Korba Korba). W Azji, wszystko jest dokładnie odwrotnie: mają specjalny sufiks, oznaczające nie tylko płeć, ale również status społeczny, umieszczane są po nazwie lub nazwy rozmówcy. „Tian” i „kun” odnoszą się właśnie do tych „obraschatelnym” przyrostka. Ponadto, są one bardziej zdrobnienie cząstki, podkreślając dobre lub, z drugiej strony, lekceważąca postawa.
Przy okazji, tutaj ich rola może nadal graćrozbieżności - Europejczycy nie mogą dojść do porozumienia, czy w języku japońskim występuje delikatny dźwięk "h", czy też należy go zastąpić "t". To dlatego, że zamiast "chan", bardzo często wymawia się "chan", znaczenie tego nie zmienia się.
Kim więc są Tian i Coon?
Takie niesamowite sufiksy
Sufiks "kun" jest zwykle używany przez mężczyzn lubodnosić się do człowieka. Ale jego wyjaśnienie jest nieco dziwne dla Europejczyków: jest to przyjacielska postawa, ale jednocześnie zachowująca pewien dystans między rozmówcami. W tym samym anime najczęściej słyszy się w rozmowach pomiędzy kolegami z klasy lub przyjaciółmi.
I chan? Co to jest? Ten sufiks jest słodki, seplenieniowy, zwykle używany w rozmowach z kimś młodszym lub niższym w statusie społecznym, ale jest osobą blisko niego. To znaczy, użycie słowa "Chan" dla osoby dorosłej, aby odwołać się do dziecka, chłopaka do dziewczyny, małego dziecka do swojego rówieśnika (jest to małe!) Jest całkiem normalne.
Uwaga!
Ale zawsze są pułapki. Kto jest tysonem, jest już jasne. Ale fani anime zauważą, że czasami w ulubionych programach telewizyjnych ten sufiks jest używany przez dziewczęta do odnoszenia się do swoich rówieśników. Co z tym zrobić?
W rzeczywistości wykorzystanie "chan" w stosunku doosoba o równym statusie społecznym jest niegrzeczna. Żaden z wykształconych Japończyków nie użyje tego sufiksu z imieniem nieznanej dziewczyny lub po prostu przyjacielem, ponieważ ją zniewoli. To samo dotyczy facetów adresujących - dla nich jest to nie tylko chamstwo, ale także nacisk na kobiecość, być może nawet zaniedbanie ze strony rozmówcy.
Tak więc Tyan - co to jest? Jest to przyrostek, który pozwala ci nie tylko pokazać swoje dobre nastawienie, ale także upokorzyć drugą osobę - cienka linia między dobrocią a chamstwem przebiega bardzo łatwo.
A po rosyjsku?
Kim są chany i koi w języku japońskim jest jasne. Ale przejście słów z jednego języka na drugi bardzo często towarzyszy przekształceniu ich znaczenia. Tak więc, na przykład, słowo "dokładne", równie brzmiące w języku rosyjskim i angielskim, w pierwszym przypadku oznacza "czysty", aw oryginale "dokładny". Nasze sufiksy przeszły te same zmiany.
I kto jest chan młodych ludzi z rosyjskojęzycznychkraje? To jest jakaś dziewczyna, nieważne, czy jest Azjatą, czy Europejczykiem. Tylko oznaczenie kobiety. To z tego powodu dobrze znane w runach "kanały nie są potrzebne" - odrzucenie jakiegokolwiek związku z dziewczynami. Z kolei "kun" to absolutnie każdy facet.
Paradoksalnie i ciekawie, jeśli sufiks "Chan" jest używany zarówno przez nastolatków, jak i przez młodzież obu płci, wówczas "kun" częściej występuje u dziewcząt w wieku podstawowym i średnim.
Razem
Porozmawiaj o pożyczaniu od Japończyków, wpływachkino i muzyka dla młodych ludzi może być bardzo długa. Najważniejsze, aby zrozumieć, że żadne nowe słowa nie zastąpią piękna i pierwotności języka rosyjskiego. Zawsze istnieje problem nieporozumień między "inicjatorami" (w tej sytuacji fani Japonii odgrywają w tej roli) i zwykłymi ludźmi, zresztą ci, którzy są autentycznie zainteresowani kulturą wschodnią, mogą czasami obrazić beztroskę nastolatków podążających za modą, którzy absolutnie nie chcą znać żadnej historii , brak zasad stosowania niektórych fraz. To właśnie ci, którzy kochają Japonię, są obrażeni przez pytanie, kim są ci tyrani - dla nich jest to to samo, co deklarowanie "polta" (niedopuszczalność pożyczonych słów jest nie do przyjęcia, jak czyni to wielu rosyjskojęzycznych użytkowników Internetu). Więc lepiej jest użyć prostej "dziewczyny", "dziewczyny", "kobiety", "pani" i wielu innych słów dla uczciwej połowy ludzkości, zamiast angażować się w głupie kopiowanie japońskich sufiksów.